‘A nnipennenza

Stampa questo articolo

   Traduzione in italiano 

‘a nnipennenza e l’autonomija

‘A ‘o tiempo ‘e mò se fanno paricchi penzière p’ ‘a capa  pe’ comme  àdda essere ‘a Nazione Napulitàna, e un ‘e chisti è si avìmma addeventà nipennènne o autònome. Accumminciàmme cu dìcere ca, ‘o Pòpulo Napulitàno tène ‘a storia dint’ ‘o sango, pecchè  ‘o sango d’ ‘e fìglje suòje stà špèrzo pe’ tutt’ ‘o munno, prìmme comme cumbattènte e dòppo comme emigrante, senza patrja, carn’ ‘e macièllo, ma sèmpe c’annòre; grazi’ ‘a nuje ‘o mùnno hà mparàto a cantà, a magnà ‘a pizza c’ ‘a pummaròla, hà cunusciùto ‘e bellìzze ‘e tutt’ ‘a Napulitanja: l’uògljo ‘e aulìve pugliese e calabrese, ‘a muzzarella ‘e vùfero, ‘o vino buòno, ‘a zupp’ ‘e còzzeca, ‘a capunàta, pe’ nun parlà d’ ‘o babbà, ‘a šfugliatèlla, ‘e taralle nzògn’ ‘e pepe o chilli dòce pugliese o ‘e Castiellammàre; ‘e sserenàte cu ‘e mandulìne; napulitàno è pure nu mastìno e Napolitania è ‘o nomm’ ‘e ‘na stella.

S’adda capì ca si nu’ nce fùsse state ‘o Populo Napulitano, a ‘o munno nce mancàsse ‘nu pièzzo mpurtànte, picciò ‘a Nazione Napulitana nc’è stà e se cunòsce; è ‘na cos’ a parte ca nun tène niente a che vedè c’ ‘o rièsto ‘e l’Italja. ‘E furastière se mpàreno a parlà meglj’ ‘o nnapulitano ca ‘o ttaliàno; ‘o pešcarèse arraggiòne c’ ‘o cusentìno e ‘o fuggiàno o tarantino cummèrza c’ ‘o turrèse o avellinèse senza se šcustà d’ ‘a lengua napulitàna. Picciò nuje sìmme nu populo ca nc’è stà.

P’ ‘o mumènto sìmme sott’ ‘a l’Italja, ca nce šcamàzza sempe chiù assaje ‘a nu seculo e mièzo e int’ a ògne manèra nu’ nce venarrà maje a sciògljere comm’ a niente pe’ nce ne fa ì’pe’ fatte nuòste, ma si nce avèssa stà còcche pruggètto pe’ ‘na macroriggiòne napulitana cu nu guverno autonomo, ijo pènzo ca s’avèsse acchiappà, comme nu primme gràro p’arrivà â nnipennènza ca è ‘a sola cosa ca nce špètta e ca nce po’ sarvà.

Antonio Iannaccone  

 

‘A nnipennenzaultima modifica: 2008-07-09T14:50:00+02:00da tonyan1
Reposta per primo quest’articolo

Lascia un commento